Не удивляйся, что приду внезапно. Из Лины Костенко

Светлана Груздева
                Перевод с украинского:



…Не удивляйся, что приду внезапно.
Мне побороть сначала бы испуг.
На штурм Бастилий – просто. И к Сенатской.
А вот к тебе…не представляю, друг.
И гордость я ценила, словно выстрел,
оборонялась далью, как щитом.
Как долго шла к тебе я, как небыстро,
но остаётся всё ж сомнений ком!
Хоть изувечена душа, – живая,
пойми, прости непредставимый страх.
Дай хоть на миг забыть мне, что "должна" я –
то слово лишь во взрослых букварях.
Среди людей мне без тебя так грустно.
Не до себя и миру… не до нас.
А груша дикая сияет люстрой.
И слышен говор тополиных трасс.


Оригинал:


...  І  не  дивуй,  що  я  прийду  зненацька. 
Мені  ще  ж  побороти  переляк. 
На  штурм  Бастилій  –  просто.  На  Сенатську. 
А  от  до  тебе  –  я  не  знаю  як. 
Вже  одпручалась  гордістю  і  смутком, 
одборонилась  даллю,  як  щитом. 
Як  довго  йшла  до  тебе,  як  нехутко, 
і  скільки  ще  і  сумнівів,  і  втом! 
Прийми  мою  понівечену  душу, 
збагни  й  пробач  мій  безнемірний  острах. 
Дай  хоч  на  мить  забути  слово  –  «мушу», 
це  перше  слово  з  букваря  дорослих. 
Мені  без  тебе  сумно  серед  людства. 
Вже  людству  не  до  себе  й  не  до  нас. 
А  дика  груша  світиться  як  люстра. 
І  чутно  гомін  тополиних  трас...