Дождь на дворе... Тамила Пироженко. С украинского

Фрида Шутман
Перевод с украинского Фриды Шутман

 
Дождь на дворе. Темно средь бела дня.
Смотрю в окно. Есть горе у меня.
Давно мне нет покоя. И душа страдает.
А тяжело мне как! Про то никто не знает.
Никто не видит, как я мучаюсь и плачу.
Возможно, знает Бог, но где свой лик он прячет.
К людскому горю терпелив Он, не иначе.
И только на дворе дождь снова тихо плачет.






Тамiла Пiроженко
 
Надворі дощ...
 
Надворі дощ. У хаті темно, тихо.
 Дивлюся у вікно. У мене лихо.
 Немає спокою мені. Душа страждає.
 Мені так важко! Та про це ніхто не знає.
 Ніхто не бачить, як я мучуся і плачу.
 Можливо, знає Бог, та я Його не бачу.
 Сприймає Він біду людей терпляче.
 І тільки дощ надворі тихо плаче.