НиколайГумилев-ЯиВы

Мария Шандуркова
Николай Гумилев
Я и Вы

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


Аз и Вие


Да,  аз зная, не сме с вас двойка,
аз дойдох от друга страна,
не искам китара спокойна,
а дивия глас на зурна.

Не по зали и по салони
с черни фракове облекла –
аз на дракони в стих говоря
и на облак и водопад.

Както жаден негър в пустиня
до вода ще се принизя,
а не като рицар в картина
да очаквам звездния знак.

Ще умра аз не във постеля, 
не с нотариус, не със знахар,
а във дупка нейде уцелен,
неизвестен в шубрак бръшлян,

за да вляза не в рай отворен,
подреден от всички страни,
а там, где търговец, разбойник
и блудница креснат: стани!

1918
Превод: 21.04.2015 г.


----------------------------------


ДА, аз знАя, не смЕ с вас двОйка,
аз дойдОх от дрУга странА,
не Искам китАра спокОйна,
а дИвия глАс на зурнА.

Не по зАли и по салОни
с чЕрни фрАкове облеклА -
аз на дрАкони в стИх говОря
и на Облак и водопАд.

Както жАден нЕгър в пустИня
до водА ще се принизЯ,
а нЕ като рИцар в картИна
да очАквам звЕздния знАк.

Ще умрА аз нЕ във постЕля, 
не с нотАриус, нЕ със знахАр,
а във дУпка нЕйде уцЕлен,
неизвЕстен в шубрАк бръшлЯн,

За да влЯза не в рАй отвОрен,
подредЕн от всИчки странИ,
а тАм, где търгОвец, разбОйник
и блУдница крЕснат: станИ!

Я и Вы

Да, я знаю, я вам не пара,         
Я пришел из иной страны,       
И мне нравится не гитара,       
А дикарский напев зурны.       

Не по залам и по салонам             
Темным платьям и пиджакам —
Я читаю стихи драконам,               
Водопадам и облакам.               

Я люблю — как араб в пустыне 
Припадает к воде и пьет,             
А не рыцарем на картине,
Что на звезды смотрит и ждет.

И умру я не на постели,               
При нотариусе и враче,               
А в какой-нибудь дикой щели,
Утонувшей в густом плюще,

Чтоб войти не во всем открытый,
Протестантский, прибранный рай,
А туда, где разбойник, мытарь
И блудница крикнут: вставай!