Обмен жидкостями

Рената Мельникова
Прошу прощения за всё нижесказанное, но оригинал вынуждает.
Когда встречаю подобные "шедевры" – скучаю по цензуре.
---------------------------------------------------
Цензуры нет, что хочешь, то рифмуй
И аффтор пылко воспевает куй*
---------------------------------------------------
Зачем вам премии, паеты-Цветики?
Ломают психику награды вам,
Не покупайте их, они – билетики
Не к популярности, а к докторам
---------------------------------------------------

Итак, нетленка автора:

                Как я хочу, чтоб ты горела страстью,
                Когда целую нежно твою грудь…
                …
                И сдерживалась, чтобы не вздохнуть…
                …
                Чтоб тихо о любви мне прошептала,
                Что одного меня лишь любишь ты…
                Как я хочу, чтоб ты огнём горела,
                Особенно пониже живота…
                Чтоб член мой твёрдый в руки брала смело,
                С желанием чтоб я вошёл туда,
                Вошёл туда где всё набухло жаждой,
                И влажность изливается во вне…
                Чтоб я вошёл и ощутил всю влажность,
                Излив в тебя, что скоплено во мне…
                Чтоб я в тебе пульсировал упруго,
                Сжимая мягкость ягодиц рукой…
                …
                Хочу чтоб в одно время мы кончали,
                Чтоб ты уже не сдерживала крик…
                Ведь мы теперь одною плотью стали,
                В экстазе чувств, друг друга обрели…
                Чтоб с нетерпеньем ждала повторения,
                Томилась, если вновь я далеко…
                …
                (Сергей Полищук "Как я хочу, чтоб ты горела
                страстью")
                http://www.stihi.ru/2015/04/26/1603


Когда в бреду твоё слюнявил тело,
Особенно накинувшись на грудь,
Ты горячо и страстно захрапела,
Не сдерживаясь, чтобы не зевнуть

Но твёрдо я решил: кончать – так вместе!
И плоть унял, сурово так, рукой
Теперь кончать синхронно – дело чести,
Ещё б ты не лежала бы доской!

Смотрю ТУДА, где ды́бится цунами,
ТУДА, где лава брызжет из жерла́,
"Набухло всё", набрякло между нами,
Заму́чи-пу́чу* я тебя, гёрла́!

Но, ах! Да ты раздулась не на шутку,
Особенно пониже живота ©
Войду в тебя, Спанч Бо́б – морская губка,*
Я – конь! (морской) от гривы до хвоста

Тем временем, ты тоже преуспела
И влажность изливается во вне ©
Как я хочу, чтоб ты огнём горела, ©
А я бы слил, "что скоплено во мне"

Пульсирую в тебе, как ишемия,
Мну ягодицы до артроза рук
"В экстазе чувств, друг друга..." Mamma mia !!!
Силён и словом я, и членом, милый друг...

Чтоб с нетерпеньем   "ж д а́ л а"   повторенья, ©
Чтоб   б р а́ л а   в руки и брала́ в засос,
Чтобы кричала в полном исступленьи,
Чтобы шептала в ухо..,
горло..,
нос..:

— Хорэ́ мечтать! Заня́лся б лучше делом –
Как сочинил – таким же вот манером...

27.04.2015


* куй - повелительное наклонение гл. "ковать".
* "Му́чи-пу́чи" – из анекдота об изнурительном сексе.
* Спанч Бо́б – фонетическая транскрипция SpongeBob (Губка Бо́б) – герой мультсериала о подводном городке на дне Тихого океана.