Те, что рождаются раз в столетье. Из Лины Костенко

Светлана Груздева
                Перевод с украинского:



Те, что рождаются раз в столетье,
умереть могут каждый день.

Пули разборчивы, словно девчата, –
Выбирают лучших.

Подлость последовательна, как геометрия, –
Выбирает честных.

Тюрьмы гостеприимны, как могилы, –
Выбирают необузданных.

Кровавые георгины растут на пути
В вечность.

Дрожат на ветру короткие обрывки жизни,
И только подвиг человеческого духа
нарастит их до бессмертия.


Оригинал:


Ті, що народжуються раз на століття,
умерти можуть кожен день.

Кулі примхливі, як дівчата,—
вибирають найкращих.

Підлість послідовна, як геометрія,—
вибирає найчесніших.

В'язниці гостинні, як могили,—
вибирають неприборканих.

Криваві жоржини ростуть над шляхом
у вічність.

Тріпочуть під вітром короткі обривки життя.
І тільки подвиг людського духу
доточить їх до безсмертя.


Коллаж мой