Серенада Мефистофеля

Рафаил Истеев
Серенада Мефистофеля. "Фауст".

Часы бегут,
Катринхен, тут -
Совсем тебя заждался плут,
Который всех желанней!
Но коли в дом -
Войдёшь тайком,
Увы, не девушкой потом -
Уйдёшь на зорьке ранней...

Не уступай,
Хотя бы рай -
Тебе сулили, так и знай,
Что станет миг прощальным!...
Не будь слепой -
Навеки твой;
Он будет скованный с тобой -
Колечком обручальным!...
     ?- 1985 г.
(С немецкого Рафаил Истеев)
------------------------------
Оригинал немецкий.

Was machst du mir
Vor Liebchens T;r,
Kathrinchen, hier
Bei fr;hem Tagesblicke?
La;, la; es sein!
Er l;;t dich ein
Als M;dchen ein,
Als M;dchen nicht zur;cke.

Nehmt euch in acht!
Ist es vollbracht,
Dann gute Nacht'
Ihr armen, armen Dinger!
Habt ihr euch lieb,
Tut keinem Dieb
Nur nichts zulieb
Als mit dem Ring am Finger.

(19.08.2018)
-------------------------------

Смиряя дрожь,
Зачем под нож,
Катринхен, к милому идешь
И гибели не видишь?
Пусть он хорош,
Пусть он пригож, -
Ты девушкой к нему войдешь,
Но девушкой не выйдешь.

Он для проказ,
Не обручась,
Возьмет что надобно от вас,
И - с богом, до свиданья!
А нужен глаз,
На все отказ,
Чтоб честь осталась про запас
До самого венчанья.

(Борис Пастернак перевёл)
------------------------------

Не стой, не стой,
Не жди с тоской
У двери той,
Катринхен, пред денницей!
Не жди, не верь:
Войдешь теперь
Девицей в дверь,
А выйдешь не девицей!

Не верь словам!
Насытясь сам,
Бедняжке там
«Прости, прощай!» — он скажет,
Скажи: «Постой,
Повеса мой,
Пока со мной
Кольцо тебя не свяжет!»

Перевёл Николай Холодковский (1858-1921)