Перевод с иврита Фриды Шутман
Сегодня ночью
Видела во сне
Как чудные деревья
Песни пели мне.
Деревья-фонари
Мигали разноцветно.
Светились до зари
Желто-бело-фиолетово.
Не всякому
Так сильно повезёт
Увидеть дерево,
Что светит и поёт.
Подобно звёздам
Озарив мрак ночи,
Деревья-фонари
Светились у обочин.
И эти звёздочки,
Цветами расцветая,
Дарили музыку,
Подобно звукам рая…
Стою я, обомлев,
Глазам не веря.
Красе ли есть предел,
И чем её измерить?
Спектаклем назову
Что видеть довелось.
Во сне ли, наяву
Желанное сбылось?!
Застывшая стою
И с чудо-хором
Я песнь свою пою
С природой-дирижёром.
Хотя не знаю я
Загадку сна такого.
Парит душа моя,
Не жаждая иного…
И пусть мне этот сон
Загадку сам раскроет,
И как прекрасен он,
Его лишь утро смоет…
Не стоит говорит,
Всё сказано без слов.
Сон может повторить
Ночной концерт стихов…
И музыке я в такт
Танцую средь листвы.
Мечты мои парят,
Движения легки…
И всё, что я хочу –
Кружиться и парить.
Я к звёздам полечу,
Чтобы любить, любить…
Не важно, что за чем,
Какие льются звуки.
Довольствуюсь я всем,
Что не приносит муки…
10.04.02.