Деревья-фонари. Симха Шакед. С иврита

Фрида Шутман
Перевод с иврита Фриды Шутман

Сегодня ночью
Видела во сне
Как чудные деревья
Песни пели мне.

Деревья-фонари
Мигали разноцветно.
Светились до зари
Желто-бело-фиолетово.

Не всякому
Так сильно повезёт
Увидеть дерево,
Что светит и поёт.

Подобно звёздам
Озарив мрак ночи,
Деревья-фонари
Светились у обочин.

И эти звёздочки,
Цветами расцветая,
Дарили музыку,
Подобно звукам рая…

Стою я, обомлев,
Глазам не веря.
Красе ли есть предел,
И чем её измерить?

Спектаклем назову
Что видеть довелось.
Во сне ли, наяву
Желанное сбылось?!

Застывшая стою
И с чудо-хором
Я песнь свою пою
С природой-дирижёром.

Хотя не знаю я
Загадку сна такого.
Парит душа моя,
Не жаждая иного…

И пусть мне этот сон
Загадку сам раскроет,
И как прекрасен он,
Его лишь утро смоет…

Не стоит говорит,
Всё сказано без слов.
Сон может повторить
Ночной концерт стихов…

И музыке я в такт
Танцую средь листвы.
Мечты мои парят,
Движения легки…

И всё, что я хочу –
Кружиться и парить.
Я к звёздам полечу,
Чтобы любить, любить…

Не важно, что за чем,
Какие льются звуки.
Довольствуюсь я всем,
Что не приносит муки…


10.04.02.