Магомед Ахмедов - У развалин горского аула

Марина Ахмедова-Колюбакина
Из аварской поэзии:

Магомед АХМЕДОВ,
народный поэт Дагестана

У развалин горского аула

Казбеку Мазаеву

Столетья умирают под камнями,
Их души у безмолвия в плену...
И сакли, здесь стоявшие веками,
Как корабли, ушедшие ко дну.

С могильных плит далёких наших предков
Сползают буквы в горсть небытия...
Лишь ветер одиночества нередко
Ещё тут бродит в поисках жилья.

Да я ещё заросшею тропою
Сюда хожу который год подряд,
Чтобы внимать, как камни меж собою
На языке родимом говорят.

Всё об одном: что некому понять их,
Что человек от памяти отвык…
Но подкуют коней моих проклятья,
Когда во мне угаснет мой язык.

Нет, ничего не встанет между нами!
Пусть лучше камнем стану я тогда,
Чтоб говорить с грядущими веками
На языке печали и стыда.

Когда аул мой маленький и гордый,
Как песню колыбельную судьбы,
Сотрут навек безжалостные годы,
Оставив только камни да столбы.

Но разве мы пришли, чтобы исчезнуть,
Как исчезает ранняя звезда,
Посожалев о жизни бесполезной
И свой язык утратив навсегда?..

Мой друг, прости, что горькие минуты
Могильным камнем на сердце легли.
Они и появились потому-то,
Что ни молчать, ни плакать не могли.

Перевод с аварского М. Ахмедовой-Колюбакиной

1975 г.