Адалло - И очнувшись от мыслей угрюмых...

Марина Ахмедова-Колюбакина
Из аварской поэзии:

АДАЛЛО

*  *  *

И очнувшись от мыслей угрюмых,
Я увидел себя самого
На дворе постоялом средь шума,
Где совсем я не знал никого.

Я невольно отпрянул и снова
На людей незнакомых взглянул…
Подошёл ко мне некто суровый
И в стакане вино протянул.

– Пей, – сказал, – и поставил на стойку, –
Если только желание есть…
Я тряхнул головою: – Не стоит.
Непонятно мне многое здесь.

Человек усмехнулся устало,
Но упрашивать больше не стал,
Видно, знал, что когда-нибудь стану
До краёв наполнять я бокал.

Перевод с аварского
Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ

(из книги "Воспоминания о любви", Махачкала, 1986 г.)

Художник Поль Сезанн