Однажды в старом парке одиноком

Екатерина Владимировна Журавлева
(перевод стихотворения Поля Верлена)

Однажды в старом парке одиноком
Два призрака вели беседу о юности своей.
Слепы глаза их, губы что-то шепчут о далеком:
О чувствах и делах давно минувших дней.

Однажды в старом парке одиноком
Двух голосов были слышны воспоминанья о далеком:
- Мы без свиданий, помнишь, не могли прожить?!
- Не стоит прошлых лет былое ворошить.

- Скажи, твоя душа по-прежнему трепещет,
Когда во сне ты видишь счастья и блаженства дни?
- Сон – это сон. Во мраке свет не блещет.
- Забыть нельзя часы чудесных встреч. - Прошли давно они.

- Надежда, словно птица, парила в небе голубом!
- Надежда уж давно рассеялась в забвении ночном.
Так разговор вели два привидения в парке одиноком,
И только ночь могла услышать речь их ненароком.