Вероника. перевод

Михаил Юсин
 I МЕСТО и ДИПЛОМ  I СТЕПЕНИ, за перевод песни в 10 межд. конкурсе переводов на стихи.ру

Вероника.

(песня из репертуара анс. "Песняры").
 
Селенье старое умолкло,
Где годы лучшие прошли,
Плющи когда-то тут росли,
Лучились солнцем стёкла...
 
Теперь всё спит и стало мне
Так грустно-грустно в тишине...
 
Я в сад вошёл, там пусто, дико,-
Померкнул предвечерний свет...
 
Того, что было больше нет,
Того, что было больше нет,
И только надпись: "Вероника",
И только надпись:"Вероника"...
 
О, это слово давних лет,
Что сам я резал на стволе.,

Расти и возвышайся древо,
Ветвями облако качай,
И будет так же ствол венчать,-
Былое имя: Вероника...
 
Прошелестит немало дней,-
Всё выше имя и ясней...
 
..."Няма таго, што раньш было,
    Няма таго, што раньш было"...


Слова песни «Вероника» — это финал и эпилог поэмы «Вероника» белорусского поэта Максима Богдановича.

Макси;м Ада;мович Богдано;вич (белор. Максім Адамавіч Багдановіч; 27 ноября (9 декабря) 1891, Минск — 12 (25) мая 1917, Ялта) — белорусский поэт, публицист, литературовед, переводчик; классик белорусской литературы, один из создателей белорусской литературы и современного литературного белорусского языка.


Вєраніка.

Iзноў пабачыў я сялібы,
Дзе леты першыя прайшлі:
Там сцены мохам параслі,
Вясёлкай адлівалі шыбы.
Усё ў пылу. I стала мне
Так сумна, сумна ў цішыне.
Я ў сад пайшоў... Усё глуха, дзіка,
Усё травою зарасло.
Няма таго, што раньш было,
I толькі надпіс “Вераніка”,
На ліпе ўрэзаны ў кары,
Казаў вачам аб тэй пары.
Расці, ўзмацовывайся, дрэва,
Як манумент жывы, ўставай
I к небу надпіс падымай.
Хай нерухомы словы спева:
Чым болі сходзіць дзён, начэй,
Тым імя мілае вышэй.