Мой Ангел-Хранитель. Стихи на рус. и фр. языках

Марина Северина
***
Вместо эпиграфа:

«А теперь
Пребывают
Сии три:
Вера, Надежда,
Любовь.
Но Любовь
Из них больше».
(Новый Завет.
Первое письмо
Павла коринфянам,
глава 13, строка 13)

<>

Мой Ангел-
Хранитель
Ко мне
Прилетал.

Мой Ангел-
Хранитель
Мне тихо
Сказал:

«Не плачь,
Не грусти,
Никогда
Не жалей

Ушедшей
Любви
В бесконечности
Дней.

Друзей
Не вини,
Песни нежные
Пой,

Обиды
Прости
Ты в юдоли
Земной.

Пусть жизнь
Быстротечна,
Стара
И мудра, -

Душа твоя
Вечна,
Всегда
Молода.

Поверь, что
Любовь –
Это главный
Закон,

Укроет
Он всех
От невзгод
И препон».

Так Ангел,
Пропев,
В вышину
Улетел,

Лишь в кронах
Дерев
Ветерок
Шелестел.

март 2007


***
Перевод
на французский язык:

Marina Severina
MON ANGE GARDIEN

Epigraphe:

"Maintenant donc
Ces trois choses
Demeurent:
Foi, Esperance
Et Amour.
Mais l'Amour est
La plus grand
Parmi eux".
(Nouveau Testament.
Apotre Paul,
1 Corinthiens 13:13)
 
<>

Mon Ange-Gardien
M`a visite,
Mon Ange-Gardien
M`a chuchote:

Oublie
Tes tristesses,
Tes epreuves
Et chagrins

Et garde
Ta tendresse
Vers amis
Et parents.

Seche toutes
Tes larmes,
Souris
A chaque jour,

Prends
Ta vraie arme:
Silence
Et Amour.

Ecris
Tes poemes,
Pardonne
Les offenses,

Recolte c`que
Dieu seme:
La Foi,
L`Esperance.

Mon Ange
Prefere
A vole
Dans les Cieux.

Le vent
A touche
Le feuillage
Des bouleaux.

octobre 2011

<>

ПРИМЕЧАНИЕ

Иллюстрация:
"Регата в Аржантёе",
1874,
Пьер-Огюст Ренуар
(1841-1919)