Муки перевода с французского

Даллия Рухам
Шутка по поводу перевода чудесного стихотворения Теофиля Готье "Юной итальянке" http://my.mail.ru/community/zadumka/4133A58310CBB91F.html и переводов с французского в целом.

Кошмарный французский опять донимает;
Гуглятина бредом морочит мозги;
Французская морось московского мая...
Строчи, полиглот, и дохнуть не моги!

О, как не близка мне парижская слякоть,
Хотя за окном - проливная гроза!
"Парле" не "парле", а приходится лякать
И вякать, и ныкать, заливши глаза.

Фиалки, Флоренция, глазки синеют,
Кругом шевалье, ить, болонки сыны...
А нет, чтоб по матушке - ярче, сильнее
И как-то роднее изысков иных!

29.05.2015
http://my.mail.ru/community/blog_daliahru/63421DCCE64412C6.html