Адалло - Ненастный день

Марина Ахмедова-Колюбакина
Из аварской поэзии:

АДАЛЛО

Ненастный день

Сегодня день дождлив и непогож,
И улицы угрюмы и пустынны...
Куда в такое время побредёшь,
Когда и в доме всё тебе постыло.

И гости не толпятся у дверей,
Чтобы развеять скуку в разговоре.
И с девушкой любимою своей
Я как назло уже неделю в ссоре.

А дождь идёт...
И кровельная жесть
Поёт о том, как быстротечно лето...
Ненастный день... А впрочем, даже в этом
Для сердца что-то радостное есть.

Перевод с аварского
Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ

(из книги "Гляжу - не нагляжусь", Махачкала, 1980 г.)