Г. Зайдель 1842-1906. Дождливая погода, с нем

Левдо
Несколько слов об авторе см. http://www.stihi.ru/2015/03/24/9408

Генрих Зайдель.  Дождливая погода

Завернувшись в плащ, из до'му
Выхожу я для прогулки.
Дождь, туман, всё в сером цвете --
Небо, зданья, переулки.

Дождь, туман... но у окошек,
Где цветы по ниткам вьются,
Расчудесные девицы
Улыбаются, смеются,

Улыбаются, щебечут:
"Тот, похоже, малость спятил,
Кто под дождиком гуляет --
Вон, глядите, что за дятел!"

Ай, да что мне дождь, красотки,
Нипочём мне день ненастный,
А вот ваших глаз зарницы -
Те и вправду мне опасны.

Вмиг от жарких ваших глазок
Сердце вспыхнет, загорится,
А от ливня и тумана
Плащ обычный пригодится.


Оригинал:
Heinrich Seidel. Regenwetter

Meinen Mantel umgeschlagen
Schweif' ich einsam durch die Strassen.
Nebelgraues Regenwetter -
Grau der Himmel - grau die Gassen.

Nebelgraues Regenwetter -
Doch an Blumenfenstern lauschen
Laechelnd rosig schoene Maedchen,
Moechten nicht mit mir dort tauschen.

Und sie laecheln, und sie sprechen:
"Jener hat wohl einen Sparren,
Der im Regen dort umherlaeuft -
Seht den langen blassen Narren!" -

Ei was kuemmert mich der Regen!
Der ist minder mir beschwerlich,
Als das Blitzen eurer Augen -
Dieses wird mir sehr gefaehrlich.

Denn von eurer Augen Gluthen
Brennt mein Herz, das ohne Schutz ist,
Waehrend gegen Regenfluthen
Mir mein Regenmantel nutz ist.