Марина Цветаева - Оба луча

Мария Шандуркова
Марина Цветаева
Оба луча

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


Двата лъча

Слънчев ли? Лунен? О, мъдри Богини, 
кой ще ми каже? Без воля, без страст!   
Сребърен моли се, яркият, силен,   
люби в захлас.

Слънчев ли? Лунен? Безсмислена битка!
Всяка искрица в сърцето е зов!   
Всяка молитва – любов, а молитва -
всяка любов!
               
Зная едно: плач; да разсея,
жалката аз, не заменям свещта.
Но ще обичам, така го умея -
двата лъч;.

Лято 1910, Weisser Hirsc
Превод: юни 2015 г.

--------------------------------------
СлЪнчев ли? ЛУнен? О, мЪдри БогИни, 
кОй ще ми кАже? Без вОля, без стрАст!   
СрЕбърен мОли се, Яркият, сИлен,   
лЮби в захлАс.

СлЪнчев ли? ЛУнен? БезсмИслена бИтка!
ВсЯка искрИца в сърцЕто е зОв!   
ВсЯка молИтва – любОв, а молИтва -
всЯка любОв!

ЗнАя еднО: плачА да разсЕя,
жАлката Аз, не замЕням свещтА.
НО ще обИчам, такА го умЕя -
двАта лъчА.

------------------------------------

Оба луча
               
Солнечный? Лунный? О мудрые Парки,
Что мне ответить? Ни воли, ни сил!
Луч серебристый молился, а яркий
Нежно любил.

Солнечный? Лунный? Напрасная битва!
Каждую искорку, сердце, лови!
В каждой молитве – любовь, и молитва –
В каждой любви!

Знаю одно лишь: погашенных в плаче      
Жалкая мне не заменит свеча.               
Буду любить, не умея иначе –               
Оба луча!               

Лето 1910, Weisser Hirsc
Художник: Чулович Марина Викторовна (1956, Москва)