Пленник

Волкова Татьяна Анатольевна
Я заперт был в клетке, в том мире, которого нет,
Один лишь палящий огонь был мне братом и другом
В чернеющей тьме заменял он забытый рассвет,
И мне помогал еженощно бороться с испугом.

А утром огонь хоронили в соленой воде,
И я угасал вместе с ним, каждый раз умирая,
В темнице своей, на высокой отвесной скале
Я в небо глядел, к бессердечному Богу взывая.

Но он промолчал.
Что Всесильному горе людей?
Мы все для него – лишь нелепая шутка Природы.
Я взглядом ловил очертанья чужих кораблей,
И чувствовал в ветре дыханье желанной свободы.

Я слышал, как боцман поет вдалеке о кровавых боях,
Я слышал густой и раскатистый смех капитана.
Глаза закрывая, мечтал о волшебных краях,
И вновь продолжал о свободе молить неустанно.

И вот, наконец, когда силы иссякли мои
Возник будто в дымке пред взором спасительный образ,
В клетушке своей, пребывая в тупом забытьи
Впервые услышал тогда твой чарующий голос.

Одно твое слово – и пали решетки тюрьмы.
Я молча смотрел и боялся спугнуть свое счастье,
Ты руку мне дал, и взлетели над скалами мы,
И участь моя изменилась тогда в одночасье.

Весь вечер мы плыли куда-то по курсу зюйд-ост,
И ночь я провел на борту твоего галеона.
Ты мне объявил, что сегодня – я званный твой гость,
А я благодарно вкушал от щедрот Сципиона.

Но с первой зарею проснувшись, остался один,
Одну лишь записку нашел у себя под подушкой:
«Прощай, ты отныне свободы своей властелин,
К тебе я приду, когда будет действительно нужно».

С тех пор лишь во сне слышу голос чарующий твой,
В далеких краях побывал я и многое знаю,
Я больше не молод, и скоро уйду на покой,
И, может быть, в мире ином я тебя повстречаю.
P.S.
Сципион - римский полководец, при захвате Нового Карфагена во время Испанской кампании, оставил жителей города свободными. Также отдал дары, предназначавшиеся ему, испанскому вождю Аллуцию.