Герман Гессе. Пробуждение

Аркадий Равикович
Hermann Hesse.(1877-1962).Erwachen

Сон подкрался еле-еле,
Улеглись шторма на дне.
Все печали потускнели
И душа — во сне.

Но сегодня ото сна
Я во тьме очнулся,
Ночь кругом была темна.
Только я рванулся
Из дремотных тяжких мук -
Сердца беспокойный стук
Из уснувших ран раздался.
Прошлого зажёгся свет,
Хор страстей с цепи сорвался,
Ты, ДУША, пробуждена?
Как ушли покой и сон?
Вновь душа для новых бед,
Новым бурям вновь открыта.
В хохоте дрожит она.
К звёздам смех тот обращён,
Её братьям знаменитым.

Перевод с немецкого  11.06.15.

Erwachen

Stille Zeit kam traeg geschlichen,
Alle Stuerme schwiegen tief,
Alles Leid war ganz verblichen
Und die Seele schlief.
Aber heut bin ich erwacht
Tief in Finsternissen,
Ringsum dunkelte die Nacht.
Jaeh emporgerissen
Aus der langen, lahmen Rast
Schlug mein Herz in banger Hast,
Hell aus langgeheilten Wunden
Brannten der Vergangenheit
Leidenschaften neu entbunden.
Seele, bist du nun erwacht?
Ist zu Ende Schlaf und Ruh?
Schau, sie steht zu neuem Leid,
Neuen Stuermen froh entschlossen
Und sie zittert, und sie lacht
Allen Himmelssternen zu,
Ihren seligen Genossen.

Hermann Hesse. 1903-1910