Эрато

Медовка
http://www.stihi.ru/2015/08/30/7138

Erato
таня вагнер

Du suchst umsonst. Ich bin ein Geist,
der heimlich mit den Zeilen reist.
Was spielen Raum und Zeit fuer Rollen?
Ich muss es einfach tun und wollen:
 
begehren, weinen oder fliegen,
im Arme deiner Lyrik  liegen.
Ist's mir nach Liebe, lieb ich halt,
wenn nicht, genuegt mir ein – bis bald,

schon bin ich still und leis verschwunden.
Um dann in hoechstens drei Sekunden
in deiner Gegenwart zu sein.
Du trinkst mich wie den edlen Wein.

Wie kann es sein? Ich bin ein Geist,
der heimlich mit den Zeilen reist.
Und nur dein Herz kann mich verstehen...
Ein letzter Kuss, dann muss ich gehen.

Перевод

Эрато

Напрасно ищешь, я лишь дух,
что тайно бродит в строчках этих.
Пространство роль даёт для двух,
творю я просто для потехи.

Должна и жаждать, и летать,
и млеть у лирики в объятьях.
Коль полюблю – любовь познать,
а если нет – моё проклятье.

Я незаметно растворюсь,
чтобы восстать через мгновенье.
С тобою рядом проявлюсь,
ты пей меня благоговейно.

Возможно ли, дано ль познать,
тот скрытый смысл, в строках созвездий.
Лишь сердцем сможешь ты обнять
в последний раз, и я исчезну …