Девственнице

Александр Седов 2
Девственнице:

Будь смелой и иди сюда.
Рискни приблизится поближе
Тебя оставит похвальба
Эффект дешёвый навсегда
Оставь, а голову склони пониже.

Будь смелой и отправься в путь
И захвати мои владенья,
Вся бабья пропаганда - муть,
Коль так смела, то отправляйся в путь
Приму тебя без сожаленья.

Перевод:

Jast be brave girl, go to the way
And occupy all my possessions
Your propaganda is the nonsense of last day.
If you so brave - go to the way.
I'm welcome you without the apprehensions.

Jast be brave girl and care to me
Take chances of me draw near hand.
You'll let alone your stupid free
You'll stop to be the cheapless thing
And bend to me your head.

Комментарий:
Данный текст является экспериментальным обратным переводом стиха из книги американского военного историка Корнелиуса Райана <САМЫЙ ДЛИННЫЙ ДЕНЬ>, (Нью-Йорк, 1959г). Читательский успех книга имела мгновенный. Достаточно сказать, что когда в январе 1960-го уходящий президент Д. Эйзенхауэр сдавал дела избранному президенту Д.Ф.Кеннеди, то оба президента не смогли удержаться и львиную долю времени посвятили обсуждению этой книги. В 1963-м году по книге был снят фильм. Т.к. русскоязычный перевод, сделанный в 2004-м для издательства <Центрполиграф> не удовлетворял многим требованиям военных историков, то мне в 2007-м году пришлось сделать специальный перевод этой книги.