Есть многое в природе, друг Горацио,
Что и не снилось нашим мудрецам...
«Гамлет» в переводе М. Вронченко
Размытость улиц – серый Альбион...
В туманности тяжёлых подворотен
Дыханье влажное лихих времён,
Где запах затхлый резкой вонью плотен...
Держусь рукой за выступ на стене,
Покрытый склизкостью иных столетий,
Прядёт секунды жизнь в веретене,
Закручивая в накидные петли...
Телега с грохотом по мостовой –
Рожки' призывным зовом зазвучали...
Глаша'тай держит свиток распашно'й,
Театр Шекспира славя неслучайно...
Неужто выпала такая честь
Воочию увидеть представленье –
Сегодня, в сумеречный миг, и здесь
Захватит действо в пышном сновиденье...
И место есть – трёхногий табурет
У сцены, рядом с люком для актёров...
Прелюдию сыграл оркестр к антре*,
И песня зазвучала стройным хором...
Зал в освещенье факелов и свеч,
А рампа – примитив из декораций...
Какое зрелище – играют месть!
В час икс на шпагах острых будут драться...
Мир ренессанса в призрачном бою –
Ничтожен человек пред ликом смерти,
Будь добрым иль стоящим на краю
Границы зла – конец пути известен...
Спектакль про драму Генриха смотрю,
Увлечена интригою сюжета –
Пахнуло гарью... может, это трюк?! –
Мне недосуг напрасной ста'ться жертвой!
Раздался гром во сне ли, наяву,
И пламенем охвачено строенье,
Пожар над «Глобусом»* – впотьмах реву –
Гроза гремит – реальности явленье...
Кому интересно:
*антре – выход актёров на сцену;
*Театр «Глобус» полностью сгорел 29 июня 1613 г.
во время премьеры последней пьесы
Шекспира «Генрих VIII».
30.06.2015 19:19