Pacific gavotte

Генрих Зорингер
( 2015 г. )


Наколдую любви - разогрею, раздам,
Берега' разукрашу, построю мосты,
И возьму два бокала густой доброты -
Поднести двум враждующим, грубым мирам.

Мысли сходятся - знаю - у всех дураков.
Сколько нас, возомнивших себя добротой,
Заблудившихся в свете? Порядок таков:
Здесь - из зло'сти и лжи' - популярен настой.

Но пройдусь мимо туч, разгоняя грозу,
Полетаю на молниях брошенных фраз,
Гром поглажу, смирю разыгравшийся раж,
Червяковой норой на рассвет проползу.

Здесь не любят не сильных (задумчив Титан),
Презирают не твёрдых (невзрачен алмаз),
Безоружных не жалуют (маленький танк
Скромно, дуло потупив, скучает анфас).

Напророчу удач, призову урожай.
И пускай плодовита, всесильна, буйна -
Растворится, исчезнет, изыдет война.
''Изваял'' я дилемму, а ты - выбирай.

Возле свечки танцует гавот мотылёк.
Он умрёт до утра, не увидит зарю.
Непонятный полёт - ни красив, ни далёк.
И зачем - к верной смерти - сквозь ночь - к алтарю?

Я придумаю сказки с хорошим концом.
В жизни так не бывает - напомните вы.
Приготовилась злоба слететь с тетивы.
Приготовилась ненависть зваться отцом.

Я в огонь. Я об стену. Я в сердце твоё...
Замолчали миры. Хмуро слушают писк.
Магазин из гнезда. На колени цевьё.
Шесть позиций гавота - семь сказок на бис...