Станка Пенчева Плохое настроение

Людмила Станева Переводы
ПЛОХОЕ НАСТРОЕНИЕ

Мечтаю:
просыпаюсь однажды утром
и ничего нигде не болит!

Если не другое,
то, живя, познавала боль:
смутное беспокойство
перед тем, как она появится;
и внезапную,
словно электрошок;
и подлую, с мягкими лапками
и хищными зубами;
и другую,
долгую, как приятельство –
не набивается к тебе,
но и не оставляет ни на миг.
Всякие боли –
от занозы в пальце,
до мужчины в плоти земли.
Уже начинаю думать:
болит – значит существую!
Болит душа –
значит есть во мне душа!
Немного осталось –
всё как-нибудь да успею,
эту скверную жизнь
до конца переболею.


пер. с болгарского Людмилы Станевой


ЛОШО НАСТРОЕНИЕ

СТАНКА ПЕНЧЕВА

Мечтая си:
събуждам се една сутрин
и никъде не ме боли!

Ако не друго –
живеейки, опознавах болката:
смътното беспокойство,
преди тя да се появи;
и внезапната,
сякаш електрошок;
и подлата, с меки лапички
и хищни зъби;
и другата,
дълга, като приятелство –
не ти се напрапва,
но и не те оставя за миг.
Всякави болки –
от трънчето в пръста,
до мъжа, заровен в пръстта...
Вече почнах да мисля:
боли ме – значи съществувам!
Боли ме душата -
значи имам душа!
Остава ми малко -
все някакси  ще успея
този скапан живот
до края да го изболея..