Шекспир. Сонет 121. Грешникам...

Серж Пьетро 1
      Лучше быть грешным, чем грешными уважаемым,
Когда не будешь получать упрёки за былое среди них
И просто наслаждения лишаться, о котором столько думал, –
Не нашим чувством, но взорами других.
     Для чего должны другие говорить неправду, врать в глаза,
Дарить приветствие моей игривой крови?
Иль на моих пороках почему предатели, шпионы, как угроза,
Которые  самовольно считают плохим то, что я считаю хорошим, даже в любви?
     Нет, я есть тот, который есть, а они  уровень
Для сравнения моих проступков cо своими собственными, оказывается.
Я могу быть прямым, хотя сами они бывают кривыми.
По их чину – мысли мои, деяния  не должны показываться.
     Пока это обычное зло они поддерживают уловками сравнения,
Всё человечество испорчено из-за их испорченности правления.

      Перевод с английского: Сергей П. Емельченков.

'Tis better to be vile than vile esteem'd,
When not to be receives reproach of being,
And the just pleasure lost which is so deem'd
Not by our feeling but by others' seeing:

For why should others false adulterate eyes
Give salutation to my sportive blood?
Or on my frailties why are frailer spies,
Which in their wills count bad what I think good?

No, I am that I am, and they that level
At my abuses reckon up their own:
I may be straight, though they themselves be bevel;
By their rank thoughts my deeds must not be shown;

Unless this general evil they maintain,
All men are bad, and in their badness reign.