Колыбельная Ver hot aza yingele - перевод с идиш

Берл Вайншток
Перевод с идиш  -  Берл Вайншток
Красивая народная еврейская песня , заглавие означает «У кого ещё есть такой мальчик !».


https://www.youtube.com/watch?v=A7m1VcIQV5Q


Для включения песни выделите ( окрасьте )  ссылку.
Правой кнопкой мышки щелчок на окрашенной ссылке, появится надпись Open  Link in New Tab, левой кнопкой щелчок на этой надписи, ещё секунда – и зазвучит вступление оркестра, при этом текст перевода остаётся на экране.


VER HOT AZA YINGELE

Чудо – мальчик послан мне
Волею небес,
Днём, во мгле, и при луне
Излучает свет,

Мир наполнил радостью
Солнечный цветок,
Дороже в мире всех богатств
Мне милый ангелок.

Чудо – ангелочек мой,
Такого нет второго,
Глазки, как две звёздочки,
Душа чиста пред Богом.

Боже мой, его храни,
Долю бед его – мне шли,
«Вэр hот аза йингеле,
А малэхл а шэйнс»     (*)

 Последние два куплета поют повторно,после чего завершают песню снова последним куплетом.
Другие версии исполнения этой песни:

https://www.youtube.com/watch?v=4uo8tr8nksg

https://www.youtube.com/watch?v=W0yimgE3T7I


               


(*) У кого ещё есть такой мальчик,
Красивый ангелочек.