Buona Mattina - Sergej Esenin

Ольга Леонидовна Журавлёва
Si sono assopite stelle dorate,      
Lo specchio della distesa di acqua stagnante ha cominciato a tremare,
La luce fioca spunta  sulle piccole insenature del fiume   
E fa arrossare la rete della volta celeste.

Betulle sonnolente hanno sorriso e            
Hanno arruffato le loro trecce morbide come la seta,
Stanno frusciando i loro orecchini verdi,   
E rugiade argentee stanno brillando .

L’ortica intrecciata che ha coperto una siepe 
E’ agghindata con la madreperla luminosa   
E dondolandosi sussurra come birichina: 
“Buona mattina! Buona mattina! Buona mattina!”

(1914)

Traduzione dal russo all’italiano: Olga L. Juravlyova
Perugia, Umbria, Italia, mattina delll’8 luglio 2015


«С ДОБРЫМ УТРОМ!»  СЕРГЕЙ ЕСЕНИН

Задремали звезды золотые,   
Задрожало зеркало затона, 
Брезжит свет на заводи речные
И румянит сетку небосклона.

Улыбнулись сонные березки,
Растрепали шелковые косы. 
Шелестят зеленые сережки, 
И горят серебряные росы.

У плетня заросшая крапива
Обрядилась ярким перламутром
И, качаясь, шепчет шаловливо:
"С добрым утром!"

(1914)