Залму Батирова - Я знаю, мама, час последний...

Марина Ахмедова-Колюбакина
Из аварской поэзии:

Залму БАТИРОВА,
народный поэт Дагестана

Из цикла "Песни о матери"

* * *
 
Я знаю, мама, час последний
Для всех когда-нибудь пробьёт –
В весенний день или осенний
Он обязательно придёт.

С законом этим не поспорить,
Он на планете нерушим…
Но, как, скажи, родная, с горем
Теперь я буду жить своим?

Твой ум все освещал дороги,
Твой свет рассеивал весь мрак…
А без тебя с моей тревогой
Уже не справиться никак.

Так пусто и в душе и в доме,
Когда тебя нет больше в нём...
И сердце по-сиротски стонет
И бьётся глуше с каждым днём.

Ты как вода была святая,
Что силы придавала мне…
И как теперь мне быть, не знаю,
С тоской моей наедине?

Была ты яркою лампадой,
Что освещала всё вокруг…
Но кто вернёт былую радость,
Не скажет мне ни враг, ни друг.

В горах, и тех, пустынно стало…
Но вновь я вспомню в полумгле,
Как зикр* ты перед сном читала,
Моля о мире на земле.

*Зикр (араб. ;;; — поминание) — исламская духовная практика, заключающаяся в многократном произнесении молитвы, прославляющей Бога

 Перевод с аварского
Марины Ахмедовой-Колюбакиной

Художник Тимур Кагиров