Вооруженный миролюбец Перевод

Мария Шутак
Перевод с немецкого
Bewaffneter Friede - Wilhelm Busch

Вооруженный миролюбец

Совсем без радости, в лесу,
Вдруг, ежик повстречал лису.
Лиса кричит:" Стой, мухоед!
Не выполняешь ты декрет
Про мир в лесу. Ты нарушаешь,
Когда колючим тут гуляешь!
Ты власти не ломай структуру,
Давай-ка, скидывай ты шкуру!"
А еж ей:"Слушай, не спеши!
Сперва пример мне покажи -
Во имя дыма мирной трубки,
Себе ты обломай все зубки!"
Как только это он изрек,
Свернулся ежик наш в клубок.
Остался в русле мирных директив -
Обороноспособен и миролюбив.

..................................
Bewaffneter Friede - Wilhelm Busch

 Ganz unverhofft an einem Huegel
 sind sich begegnet Fuchs und Igel.
 Halt, rief der Fuchs, du Boesewicht!
 Kennst du des Koenigs Ordre nicht?
 Ist nicht der Friede laengst verkuendigt,
 und weisst du nicht, dass jeder suendigt,
 der immer noch geruestet geht?
 Im Namen seiner Majestaet,
 geh her und uebergib dein Fell,
 Der Igel sprach: Nur nicht so schnell.
 Lass dir erst deine Zaehne brechen,
 dann wollen wir uns weiter sprechen!
 Und allsogleich macht er sich rund,
 schliesst seinen dichten Stachelbund
 und trotzt getrost der ganzen Welt,
 Bewaffnet, aber doch als Friedensheld.