Nicolas del Hierro
Piedrabuena, Espana -1934
Son ya las cuatro y madrugada. Hiela.
НИКОЛАС ДЕЛЬ ХИЕРРО
Испания
ЧЕТЫРЕ И С ЗАРЁЙ…
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Четыре и с зарёй снаружи подмораживает,
сердца людские и мозги хлад приручит,
лёд истязает душу, тела клетку каждую,
он прибывает с влажного клинка ночИ.
От резкой боли существо моё кричит.
Четыре, и мой сон разгромлен вероломно,
из ледяной пещеры Духа импульс спущен,
чтоб сущность мучилась, словно в сети, беспомощно.
Свет ищет человек, ступая в день грядущий
по мрачным призракам вещей, когда забрезжит.
… Но ночь есть крюк, что цепко держит.
06.07.15
Оригинал из «Isla Negra» № 11/403 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.