Уолтер де ла Мэр. Руины. Перевод с английского

Вячеслав Чистяков
Как уплывут все краски дня,
Устав от летнего огня,
Где древний мрамор и гранит
Сверчок среди руин звенит;
И в сумеречной синеве
Танцуют феи как во сне,
Легки и плавны, будто пух -
Не потревожат звуком слух;
Луна на действие глядит
И туфельки им золотит.

Текст оригинала:
Walter de la Mare
The Ruin
When the last colours of the day
Have from their burning ebbed away,
About that ruin, cold and lone,
The cricket shrills from stone to stone;
And scattering o'er its darkened green,
Bands of fairies may be seen,
Clattering like grasshoppers, their feet
Dancing a thistledown dance round it:
While the great gold of the mild moon
Tinges their tiny acorn shoon.