The Irish Brigade-Brixton Busters - перевод 18плюс

Светлана Волкова Атаниэль
Послушай-ка песенку про Пирса и Ниссена,
Прославленных Брикстонских Говнюков.
Как гром среди ясного неба,
они дали деру из Брикстонской тюрьмы.
Прово взаперти не удержать.*

Все случилось в воскресенье –
с тех пор его прозвали – «День Большого Драпа».
Казалось, оба парня тихонько молились.
А потом вертухаи ахуели,
когда из корзины с бельем на них уставились два ствола,
и парни сказали – гоните ключи!

Драпать, драпать, драпать…
Пусть на хвосте – полицейские ищейки.
Пусть ищейки шарят на земле и в небеси.
Не пачка взрывчатки, а стволы в грязных трусах
Помогли парням выбраться на свободу.

Все слуги закона высадились на измену -
Им приказали немедленно взять след.
Когда они потеряли парней на вокзале,
у них чуть не случился инсульт.
Вот почему они до сих пор белее унитаза.

Драпать, драпать, драпать…
Пусть на хвосте – полицейские ищейки.
Пусть ищейки шарят на земле и в небеси.
Не пачка взрывчатки, а стволы в грязных труселях
Помогли парням выбраться на свободу.

Англия, усвой урок от парней вроде Пирса и Ниссена!
От Волонтеров,** которых ты держишь в клетках!
Бей их, предавай их – тебе никогда не победить!
Они опять вернутся, чтоб сражаться!

Драпать, драпать, драпать…
Пусть на хвосте – полицейские ищейки.
Пусть ищейки шарят на земле и в небеси.
Управитель тюрьмы высчитывает неизбежную пенсию -
Ему не загнать парней назад за решетку.

Запирайте ворота, запирайте двери! Никого не выпускайте!
Проверьте, чтоб спрятаться было негде!
Шарьте на земле и в небеси… Какие черти их побрали?!
Прово взаперти не удержать!

Драпать, драпать, драпать…
Прово взаперти не удержать!
Драпать, драпать, драпать…
Прово взаперти не удержать!

*Прово - члены Временной Ирландской Республиканской Армии (Provisional IRA)

**Волонтеры - то же самое, что прово. Самоназвание боевиков ИРА