Всему свой срок, не перепрыгнешь время

Валентин Панарин
Таня Вагнер. Перевод с немецкого.
«У каждого начала своя цель и своё время»

Они уйдут - печаль, тоска и грусть,
Обиды, злоба, ненависть из сердца,
Загладит время раны заусенцы,
Когда любовь наполнит счастьем грудь.
Не очерствей и милосердным будь !

Учись у прошлого, что минуло давно -
Всё, что прошло, случилось не напрасно.
Любовь жива и как всегда прекрасна.
А хитрецы найдутся всё равно,
Поскольку жизнь – не праздное кино.

Куда бежать в бурлящем вихре дней?
Всему свой срок, не перепрыгнешь время.
Идти в толпе привычнее со всеми.
Но можно ведь и потеряться в ней,
Блуждая тенью меж огней.
               
                ***

Sie werden ziehen – Trauer, Leid und Frust,
auch Kraenkungen und Wut, aus deinem Herzen.
Die Wunden heilen, Zeit befreit von Schmerzen.
Die Liebe macht gesund - hast du's gewusst?
Verstock' dein Herz nicht, lege ab den Frust!

Lerne aus dem, was laengst vergangen ist.
Denn dass es war, war sicher nicht vergebens.
Ist nicht die Liebe selbst der Sinn des Lebens?
Gib dich nicht einfach hin der suessen List
und lern' aus dem was war, und dem was ist!

Sieh', alles hat im Leben seine Zeit.
Doch eile nicht, verlier' dich nicht im Strudel!
Man folgt zwar gerne einem grossen Rudel,
nur geistlich kommt man in dem Chaos nicht sehr weit.
Ja, jeder Anfang hat sein Ziel und seine Zeit!
       
Картина художника Cyril Rolando