Мирон Бялошевски. Серые кардиналы восторга

Глеб Ходорковский
                Мирон Бялошевский.


                СЕРЫЕ КАРДИНАЛЫ ВОСТОРГА.


                Глеб Ходорковский - перевод.

                Как же я радуюсь
                что ты
                и калейдоскоп и небо,
                что столько в тебе искусственных звёзд
                что так светишься в дароносице света

                когда подношу твоё вынутое
                полушарие
                к глазам
                к воздушному пространству

                какие непроцеженные богатства
                в этой дырявой ложке!

                Печь хороша тоже
                со щелями и с кафелем
                поседелая,

                серебристая
                серая - сонная...

                В особенности когда
                она тасует отблески
                или когда входит
                ритмом своих неточностей
                звона горящих

                зАлитых нАбело
         
                и вплывает в стихию
                монументальных расчётов.


                *       *       *



                Szare eminencje zachwytu -

                Miron Bia;oszewski

Jak;e si; ciesz;,

;e jeste; niebem i kalejdoskopem,
;e masz tyle sztucznych gwiazd,
;e tak ;wiecisz w monstrancji jasno;ci,

gdy podnie;; twoje wydr;;one
p;;-globu
doko;a oczu,
pod powietrze.

Jak;e; nieprzecedzona w bogactwie,
;y;ko durszlakowa!

Piec te; jest pi;kny:
ma kafle i szpary,
mo;e by; siwy,

srebrny,
szary – a; senny...

a szczeg;lnie kiedy
tasuje b;yski
albo gdy zachodzi
i ca;ym rytmem swych niedok;adno;ci
w dzwonach palonych

polanych bia;o

wp;ywa w ;ywio;y
oblecze; monumentalnych.

Miron Bia;oszewski