Всi маски - у вогонь! Перевод Светланы Груздевой

Елена Каминская7
Із посмішкою маску надягаємо не раз,
Ховаємо печалі,  заклопотаність, тривогу,
Брехню,  жалі до себе, зло на всіх за сто образ,
Щоб хтось не зачепив того, що є в нас ще живого…

І завидки беруть, коли всміхаються «на всі»,
А очі видають правдивість настрою, аж сяють.
Так може щирий, добрий, переможець і носій
Медалі «З оптимізмом», що висів колись над краєм…

У відчаю думками був на дні, а там – пекло,
І пекло, і чорти,  каміння падало на тіло,
Смола словесна чорна покривала все чоло,
А як душі здійнятись над гниллям усім хотілось!

Та дух непереможений без тіла – є ніщо…
Тому, з полону вирвавшись,  і посмішка щаслива!
Всі маски – у вогонь, аби ніхто вже не знайшов,
Щоб очі та вуста, і почуття були правдиві!
(15.07.15)

Перевод Светланы Груздевой -
http://www.stihi.ru/2015/07/25/6965

С усмешкой маска к нам  подчас благоволит,
Чтоб скрыть хлопот бедлам, печаль и всё такое,
И ложь – себя жалеть… и зло за сто обид,
Чтоб не задел бы кто, что в нас ещё живое…

И зависть гложет к тем, кто в жизни – маяки.
/Глаза их выдают натуру и сияют…/
Кто может оправдать, и  даже вопреки,
Медаль «За оптимизм», хотя висел над краем…

С отчаяньем на дне бывал…а там пекло'…
И ад, и черти,…град камней летел на тело…
Смола словес, черна, укрыла всё чело, –
Подняться всё ж душа над хаосом хотела!

…Непобеждённый дух без тела  – это шок…
Познавших тяжкий плен улыбка – без бравады.
Все маски бы – в огонь…никто бы не нашёл…
Глаза чтоб, и уста, и чувства  – всё от правды.