Shake-speare - сонет 40

Владимир Евгеньевич Замыслов
Единственный портрет William Shakespeare написанный при жизни в 1610 году, за шесть лет до своей смерти.

Так забери же всю мою любовь,
Какой ты отродясь не ведал прежде.
Пусть в венах закипит шальная кровь,
И оправдает все твои надежды.
Украл любовь? И стало мне смешно...
Ты прихватил с ней сердце, мысли, душу;
Она тебе принадлежит давно,
Беда лишь в том, что ты меня не слушал.
Прощаю я тебе такой грабёж,
Ты самый милый вор на Свете этом!
Уж лучше от обид по телу дрожь...
А молний зло сверкает в небе где-то.

То зло, что поселилось между нами,
Нас никогда не сделает врагами.

© Автор перевода: Владимир Замыслов

               Дословный перевод (подстрочник)

Моя любовь! Забирай всю мою любовь, до последней капли,
и пусть ты приобретёшь то, чего не имел раньше, чтобы ты
мог назвать её истинной любовью, до того, уже всё моё было
твоим, ты получишь ещё и это. Забери же мою любовь,
ради моей любви, я не буду упрекать тебя за её употреблении.
Но будешь виновен, если сам себя обманешь, руководствуясь
своенравным любопытством к тому, что тебя отвергает.
Я прощаю твой грабеж, о нежный вор! Хотя ты украл у меня
всю мою нищету и  все же любовь знает, что лучше сносить
зло любви, чем злополучные удары ненависти.
Поразительная грация, в которой всё  плохое, представляют
добрым, убей меня обидами, но мы не должны стать врагами.

                Текст оригинала

Take all my loves, my love, yea, take them all;
What hast thou then more than thou hadst before?
No love, my love, that thou mayst true love call;
All mine was thine before thou hadst this more.
Then if for my love thou my love receivest,
I cannot blame thee for my love thou usest;
But yet be blamed, if thou thyself deceivest
By wilful taste of what thyself refusest.
I do forgive thy robbery, gentle thief,
Although thou steal thee all my poverty;
And yet, love knows, it is a greater grief
To bear love's wrong than hate's known injury.
    Lascivious grace, in whom all ill well shows,
    Kill me with spites; yet we must not be foes.

© Sonnet XL by: William Shakespeare

http://www.stihi.ru/2015/07/24/9034

Все сонеты Шекспира в одной папке - http://www.stihi.ru/2019/08/20/1320