Элизабет

Дарья Соль
Когда умерла Элизабет Фред ничего не понял,
Прохладным дыханием шок растекался в сосудах.
Он стоял трое суток на пригородном перроне.
Она есть. У неё всё в порядке. Она на Бермудах
В золотистых песках живая, счастливая, сонно
Улыбается солнцу и скоро, конечно, приедет..
А потом ему не хватало виски, тепла и снотворного,
Потому-что он понял, он всё это понял и бредит.
Он метался по улицам, всюду искал её профиль,
Её алые губы и ауру цвета агата.
Она страстно любила поездки, картины и кофе,
Но особенно бабочек Белого Шелкопряда.
Через месяц безумие пало под временным гнётом,
Фред уехал из города к помощи путешествий.
Он надеялся: что-нибудь не в порядке с его самолётом
И он станет очередной жертвой авиабедствий.
Самолёт приземлился в шумящем осеннем Пекине.
У судьбы, вероятно, были иные планы.
Фред влюбился в китайский закат перламутрово-синий,
А потом, через год - в изумрудные пашни Тосканы.
И однажды, где-то в Европе, гуляя по саду
Фред заметил столпотворение у павильона.
Это тысячи бабочек Белого Шелкопряда
Выделялись жемчужной россыпью на зеленеющем фоне.
Как мечтала Элизабет видеть такое чудо!
Фред не мог отдышаться, взволнованно смахивал слёзы.
Словно снова она жива, просто нежится на Бермудах,
Словно смерть - это глупо, безумно и несерьёзно.

Фред вернулся домой, как вернулись иссякшие силы.
"Я привёз тебе кое-что, милая, ты будешь рада".
И теперь разноцветный купол здесь, над её могилой

Наполняют три тысячи бабочек Белого Шелкопряда.