Трудности перевода

«Большинство недоразумений и споров между людьми происходят от неправильного словоупотребления».
Лао-цзы, 6-й в. до н.э.

“Между тем
Что я думаю
Что я хочу сказать
Что мне кажется, что я говорю
Что я говорю в действительности

И тем
Что вам хочется услышать
Что вам кажется, что вы слышите
Что вы слышите в действительности
Что вы хотите понять
Что вы думаете, что вы понимаете
Что вы по-настоящему понимаете

Есть десять шансов к одному
Что возникнут трудности в общении
Но всё-таки попробуем…”

- Бернар Вербер




В сакральном омуте моём  /  эмоций, чувств и ярких озарений
Под парусами дивным кораблем / всплывает мысль высокого парения.

Горю желаньем людям передать / её красу божественного света,
Пытаюсь лодку я собрать / из досок слов, дарованных поэту.

Но как же долго зреет плод / в веках нетленного творения -
Пока с трудом родился плот / в потоках мысленных течений.

Когда же на бумагу лег / в мошке из букв готовый опус,
Пыл автора совсем поблек / - лишь щепки среди строк, вот фокус!

Как хочется в ответ на "SOS" / услышать слово боли состраданья,
Крушение терпящий во тьме матрос / молИт в тоске о чуде Мирозданье.

Но мнится - Космоса раздрай / и грома черные тяжелые раскаты.
А может это трубы Рая / мне весть несут об ангеле крылатом? ...

Шум шел от агрегата из былья! / Усердно выполняя в баке полоскание
Корзины полной грязного белья, / он чье-то явно доносил послание.

Наверно, это было неспроста. / Мой Лоцман ищет правильные знаки,
И направление годное одно из ста / поймает он в миру чутьем собаки.

О, счастье - ветер тронул паруса! / Волна кипит, канаты заскрипели.
Команда громко втОрит голосами / свисткам коротким боцманской свирели ...

То был звонок от преданных друзей, / прослышали они о корабле за мили,
Что спущен был с ментальных стапелЕй, / и пожелали ... футов мне под килем.

Москва, 27.07.15


Существует гипотеза лингвистической относительности Сепира-Уорфа, согласно которой язык определяет наши способы восприятия мира. Научным сообществом принимается "слабый" ее вариант: язык (способ обозначения понятий и объектов и связей между ними) влияет на мышление, но не определяет его целиком.
Миссионер-писатель Дэниел Эверетт, описавший жизнь индейского племени пираха, утверждает, что его личные выводы из общения с древним индейским народом опровергают гипотезу универсальной грамматики Ноама Хомского, согласно которой у всех языков есть базовый компонент — некоторая глубинная структура, владение которой заложено в человеческой биологии.
В «Философских исследованиях» Людвиг Витгенштейн предполагает: "Если бы лев умел говорить, мы бы его не поняли. Даже если мы выучим львиный язык, это не обязательно сделает его утверждения для нас понятными. Не существует универсального языка — лишь конкретные «формы жизни», объединённые общими способами думать, действовать и говорить".


Рецензии
Важнее не язык, важнее тон,
которым слово мы преподнесём.
А для зверей важней телодвиженье,
а также громкость звукоизвержения.

А мы друг друга понимаем,
хоть даже рот не открываем.
Мы за словами часто мысли прячем,
порой друг друга словом мы дурачим.

Нина Ивановна Серёгина   13.01.2019 05:53     Заявить о нарушении
В стихотворении обыгрывается конкретное высказывание Вербера.
Конечно, важны для общения и позы, жесты, мимика, громкость, тон, контекст, местные вербальные особенности и культурно-социальная среда, но здесь несколько не о том. В любом случае, благодарю Вас за интерес к теме и обсуждение. Со старым Новым годом!

Лев Дроздов -Лад   13.01.2019 19:59   Заявить о нарушении
Пишу я не всегда то, что хочу,
куда подует ветер, туда и полечу.
Как будто что-то за собой ведёт,
неволю от стиха поэт поймёт.

Поэтому меня простить прошу
за то, что часто невпопад пишу.
А в рецке помещаю для того,
чтоб умножались баллы поэта моего.

Нина Ивановна Серёгина   13.01.2019 21:34   Заявить о нарушении
На это произведение написано 17 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.