Цветочек счастья эдельвейс - Es, war ein Edelweiss

Сергей Гавин
(Песенка альпийских горных егерей и стрелков)

Русский текст:

№1
Сегодня я счастливый, с винтовкою в руке,
На состязаньях выиграл по стендовой стрельбе
Немножечко монеток и самый главный приз –
Цветочек этот нежный с названьем «эдельвейс».

ПРИПЕВ – 2 раза:
Да, тот самый эдельвейс, мой красавец эдельвейс!
Олляриди ой-ля-ля, олляриди-лё.

№2
И вот, дрожа от счастья, я к девушке иду,
Цветочек этот нежный я ей преподнесу.
Сегодня я счастливый и чуточку хмельной -
Сердца соединяет цветочек дорогой.

ПРИПЕВ – 2 раза

№3
Меня поцеловала и крепко обняла -
С тех пор не расстаемся мы с нею никогда.
У нас детишек куча, но в стендовой стрельбе
Нам с нею нету равных - ни здесь, да и нигде.

ПРИПЕВ – 2 раза

№4
И вот, прошло лет тридцать, и чуточку седой,
Спешу скорей домой я к супруге дорогой.
Слегка дрожат коленки, волнуюсь я сейчас,
Держа в руках тот самый цветочек эдельвейс.

ПРИПЕВ – 2 раза.

№5
На юбилее свадьбы - играют вальс и туш.
Всегда стоит как символ единства наших душ
Подняв головку гордо, и смотрит он на нас
Цветочек в вазе скромной – красавец эдельвейс.

ПРИПЕВ – 2 раза
                * * * *
Немецкий текст:
#1
Ganz einsam und verlassen
An einer Felsenwand,
Stolz unter blauem Himmel
Ein kleines Bluemlein stand.
Ich konnt` nicht widerstehen,
Ich brach das Bluemlein,
Und schenkte es dem schoensten,
Herzliebsten Maegdelein.

|: Es war ein Edelweiss,
Ein kleines Edelweiss.
Hollaridi hollala,
Hollaridi ho. :|

#2
Sie traegt es treu in Ehren
An ihrem Sonntagskleid.
Sie weiss, dass dieses Sternlein
Ein Maennerherz erfreut.
Sie traegt es mir zuliebe,
Und ich bin stolz darauf,
Denn diese zarte Blume
Schloss einst zwei Herzen auf.

|: Es war ein Edelweiss,
Ein kleines Edelweiss.
Hollaridi hollala,
Hollaridi ho. :|

#3
So einsam und verlassen,
Wie dieses Bluemlein stand,
So standen wir im Leben,
Bis Herz zu Herz sich fand.
Ein Leben voller Liebe
Und Glueck und Sonnenschein
Das brachte uns das kleine,
Einsame Bluemlein.

|: Es war ein Edelweiss,
Ein kleines Edelweiss.
Hollaridi hollala,
Hollaridi ho. :|
_________________________
Русский текст и адаптация под музыку: © Гавин Сергей, 2012
Автор: © Хермс Ниль (Фердинанд Фридрих Герман фон Нилебок, 1888—1954).
Время написания - 1941г.
Клипы:
1. https://www.youtube.com/watch?v=7v-PDmUsxic
2. https://www.youtube.com/watch?v=qc_fBE8SepM
Первый вариант - в виде солдатского марша, второй - народный, в исполнении Франца Ланга.

Одна из легенд про Эдельвейс:
В одном королевстве жила принцесса необычайной красоты. Наступила пора выходить ей замуж, и от женихов, конечно, не было отбоя. Однако принцесса не торопилась соглашаться. И вот она придумала условие:
— Я выйду замуж за того, кто принесет мне прекрасный эдельвейс!
Девушка знала, что выполнить ее желание не так-то просто. Эдельвейс растет высоко на неприступных скалах, в непроходимых горах.
Женихи не стали сдаваться и отправились на поиски цветка. У кого-то храбрость закончилась при первом же взгляде на острые скалы, кто-то понял, что невест не так уж и мало, кто-то начал карабкаться по склонам, но сорвался вниз и разбился.

Лишь одному молодому юноше улыбнулась удача. Не одна неделя прошла, прежде чем подошел он к подножию гор, долго и мучительно карабкался он наверх. Но до эдельвейса добрался.
Обратный путь был еще сложнее. Юноша преодолел множество опасностей, пережил невзгоды. И вот он предстал перед принцессой. Она была восхищена:
— Ты - единственный, кто смог исполнить мое желание. Ты смел и мужественен. Будь же моим мужем!
Но, взглянув на принцессу, юноша разочаровался: ведь пока он ходил за цветком, она состарилась.
Да и он, пока ходил, растерял весь свой пыл. Поэтому от брака он отказался и покинул королевский замок.

Считается, что тот, кто дотянется до эдельвейса, наполнится мужеством, ему будет всегда сопутствовать удача. Сердце девушки, которой вручат эдельвейс, будет принадлежать дарителю всегда.

Желаю всем счастья и удачи!