Олаф Линдблум

Вячеслав Толстов
18. Олаф Линдблум

Вот я, редактор "New Spoon River",
Сын эмигранта в Америку -
Для свободы и возможности —
Всегда чувство моего пути.

Публикация доктрин Жирондиста самого большого принятия,
Таким образом, увеличивая мою циркуляцию;
Тогда продажа места для рекламы
На основе моего обращения.

Защита прохладных реформ,
Как простое налогообложение — уклонение от собственных налогов, в то время.
Борьба с волнами преступности и преступниками,
Но я участвовал в кражах земли,
И подделывание истории посредством письма и продажи новостей,
Монополией телеграфов.

Против свободной прессы, кроме моего и моего вида.
Лидер союзов денег,
Противник союзов труда,
Порождение их быть заключённым в тюрьму и убитым.
Защитник гладких законов.
Против баров и игорного дома,
Но друг для частного подвала, задней комнаты банка.

Неизвестный и неуловимый,
Жадный относительно денег,
Христианский джентльмен,
Редактор новой эры!
*
18.Olaf Lindbloom

Here am I, an editor of the new Spoon River,
Son of an emigrant to America
For liberty and opportunity —
Always feeling my way.
 
Publishing Girondist doctrines of the largest acceptance,
Thereby increasing my circulation;
Then selling advertising space
On the basis of my circulation.
 
Advocating tepid reforms,
Like just taxation — dodging my own taxes the while.
Fighting crime waves, and criminals,
But myself engaged in land thefts,
And forging history through the writing and selling of news
By a monopoly of telegraphs.
Against a free press, except mine and my kind.
A leader of the unions of money,
A foe of the unions of labor,
Causing them to be jailed and killed.
An advocate of slick laws.
Against the saloons and the gambling house,
But friend to the private cellar, the back room of the bank.
Unknown and elusive,
Insatiable as to money,
A Christian gentleman,
An editor of the new era!