I lock all words in simple lines...

Наталия Блок
I lock all words in simple lines
I bargain tears for old sins
Entrench my feelings into rhymes
I set free those who owed life bills

I take a glimpse, I close the count
Of sheer mistakes, woes, crap,
So now who can wrap head around
Whose vows’ve been made in actual fact

I do accept all mere fillip
As if it were long-hoped for gift
 I hand-feed you whilst evil spirit
Seems to have settled in your wit

Перевод стихотворения Дмитрия Бирмана

Я запер все слова в стихи,
а чувства в рифмы положил,
на слезы разменял грехи
и тех, кто должен, – отпустил.

Открыл глаза, закрыл подсчет
ошибок, глупостеи; и бед,
вот кто теперь там разберет,
кто дал кому какои; обет!

Я принимаю пустяки,
как долгожданныи; дар небес,
и вновь тебя кормлю с руки,
хотя в тебя вселился бес!