Федор Тютчев - Летний вечер

Мария Шандуркова
Федор Тютчев
Летний вечер

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


ЛЯТНА ВЕЧЕР

Разпаления слънчев лик
земята скри зад свойто тяло,
вълната пламъка покри
под водното си наметало.

Изгряха светлите звезди,
отвориха с главите росни
на свода тежките врати
в небесните покои нощни.

Тече въздушната река
между небето и земята,
широко, леко е в гръдта,
свободно диша хладината.

И сладка тръпка съживи,   
прониза жарката вселена,
тя сякаш със нозе върви
по изворна вода студена.

<1828>
Превод: 31.07.2015 г.

------------------------------------

РазпАления слЪнчев лИк
земЯта скрИ зад свОйто тЯло,
вълнАта плАмъка покрИ
под вОдното си наметАло.

ИзгрЯха свЕтлите звездИ,
отвОриха с главИте рОсни
на свОда тЕжките вратИ
в небЕсните покОи нОщни.

ТечЕ въздУшната рекА
между небЕто и земЯта,
ширОко, лЕко е в гръдтА,
свобОдно дИша хладинАта.

И слАдка трЪпка съживИ,   
пронИза жАрката вселЕна,
тя сЯкаш със нозЕ вървИ
по Изворна водА студЕна.

---------------------------------

ЛЕТНИЙ ВЕЧЕР

Уж солнца раскаленный шар
С главы своей земля скатила,
И мирный вечера пожар
Волна морская поглотила.

Уж звезды светлые взошли
И тяготеющий над нами
Небесный свод приподняли
Своими влажными главами.

Река воздушная полней
Течет меж небом и землею,
Грудь дышит легче и вольней,
Освобожденная от зною.

И сладкий трепет, как струя,
По жилам пробежал природы,
Как бы горячих ног ея
Коснулись ключевые воды.

<1828>
Фото из Нета