Перси Биши Шелли. К луне

Борис Бериев
           Не потому ль бледна ты, что устала
           Взбираться в небо и смотреть, грустя,
           На нашу Землю, одинокая, блуждая
           Средь звёзд так непохожих на тебя,

           Не зная кого выбрать из людей,
           Достойного любезности твоей.

 31.07.15 г.
 Борис Бериев – автор перевода

На снимке из Инета: поэт Перси Биши Шелли

Примечание: один из величайших английских поэтов-романтиков XIX века Перси Биши Шелли (англ. Percy Bysshe Shelley)
     родился 4 августа 1792г. в графстве Суссекс;
     утонул в Средиземном море на 30-ом году жизни 8 июля 1822г. между Специей и Ливорно.
Похоронен в Риме рядом с могилой Дж. Китса.

Percy Bysshe Shelley.  To the moon

ART thou pale for weariness
Of climbing heaven, and gazing on the earth,
Wandering companionless
Among the stars that have a different birth,-
And ever-changing, like a joyless eye
That finds no object worth its constancy?