Станислав Баранчак. Поселиться

Глеб Ходорковский
               Станислав Баранчак.


                ПОСЕЛИТЬСЯ.


           Глеб Ходорковский - перевод.


           Снять у себя угол (четыре угла и пятый
           шпион-потолок, он сверху просматривает мои
           сны) в своих четырёх
           тоненьких стенах (каждая из них   
           пустА, а пол - это стена шестая, она внизу отмечает
           каждый мой шаг) по мусору моему
           до собственной смерти (вот тебе яма в бетоне,
           подумай поэтому о седьмой,
           о кончине             (О СМЕРТИ)
           восьмое чудо света,ты, человек)


               *         *         *


          Stanislaw  Baranczak.


            Mieszka;

 

Mieszka; k;tem u siebie (cztery k;ty a
szpieg pi;ty, sufit, z g;ry przejrzy moje
sny), we w;asnych czterech
cienkich ;cianach (ka;da z nich pusta,
a pod;oga sz;sta oddolnie napi;tnuje
ka;dy m;j krok), na w;asnych ;mieciach,
do w;asnej ;mierci (masz jam; w betonie,
wi;c pomy;l o si;dmym,
o zgonie,
;smy cudzie ;wiata, cz;owieku)