Herman s Hermits. I m Henry VIII, I Am. Генри VIII

Полвека Назад
Эквиритмический перевод песни "I'm Henry VIII, I Am" английской группы Herman's Hermits с альбома "Herman's Hermits " (1965).

С 1 августа 1965 года песня возглавляла американский чарт "Billboard Hot 100" в течение 1 недели.

Второй и последний после "Mrs. Brown, You've Got a Lovely Daughter" (http://www.stihi.ru/2015/04/26/291) сингл группы, возглавивший американский хит-парад, является трижды исполненным припевом песни 1910 года из британского мюзик-холла. Юмор песни заключается в намёке на короля Англии 16 века Генриха Восьмого, имевшего необычное для христианства число жён - 6, из которых с двумя он развёлся, а двух казнил по обвинению в измене. Песню возродил в 1961 году британский рок-н-ролльный певец и гитарист Джо Браун (Joe Brown), сделав известной во всём мире. Его версия состояла из двух куплетов и гитарного соло. Herman's Hermits добавили ещё один куплет и фразу "Второй куплет тот же, что и первый", которую использовала и американка Конни Фрэнсис (Connie Francis) в своей версии песни на альбоме "Connie Francis and The Kids Next Door" (1966).

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=c4OS17lqHiE (Официальное видео)
http://www.youtube.com/watch?v=EDFDeDh430Q (С альбома)
http://www.youtube.com/watch?v=iJXu0i9oxWo (Концерт 2007)
http://www.youtube.com/watch?v=EoQ9ccCoF1Y (Концерт 2010)
http://www.youtube.com/watch?v=Llku3XKvOOE (Концерт 2012)
http://www.youtube.com/watch?v=60ROiYSNYYA (Джо Браун 1961)
http://www.youtube.com/watch?v=YncXC_k5hJU (Джо Браун 2007)
(плеер)

Я, ГЕНРИ ВОСЬМОЙ, АЗ ЕСМЬ
(перевод Евгения Соловьева)

Я, Генри Восьмой, аз есмь,
Генри Восьмой, аз есмь, аз есмь.
Я законный муж соседки-вдовы,
Семь раз бывшей замужем, увы.
И каждый из них звался Генри (Генри),
Никто не звался Вилли или Сэм (эти семь)
Я её восьмой муж Генри,
Генри Восьмой, аз есмь.

Тот же вслед
Второй куплет.

Я, Генри Восьмой, аз есмь,
Генри Восьмой, аз есмь, аз есмь.
Я законный муж соседки-вдовы,
Семь раз бывшей замужем, увы.
И каждый из них звался Генри (Генри),
Никто не звался Вилли или Сэм (эти семь)
Я её восьмой муж Генри,
Генри Восьмой, аз есмь.

Я, Генри Восьмой, аз есмь,
Генри Восьмой, аз есмь, аз есмь.
Я законный муж соседки-вдовы,
Семь раз бывшей замужем, увы.
И каждый из них звался Генри (Генри),
Никто не звался Вилли или Сэм (эти семь)
Я её восьмой муж Генри,
Генри Восьмой, аз есмь.

Г-Е-Н-Р-И
Генри (Генри)
Генри (Генри)
Генри Восьмой, аз есмь, аз есмь.
Генри Восьмой, аз есмь.

Да!
---------------------------------
I'M HENRY VIII, I AM
(Fred Murray, R. P. Weston)

I'm Henry the Eighth, I am
Henry the Eighth I am, I am
I got married to the widow next door
She's been married seven times before
And every one was an Henry (Henry)
She wouldn't have a Willy nor a Sam (nor a Sam)
I'm her eighth old man, I'm Henry
Henry the Eighth I am

Second verse
Same as the first

I'm Henry the Eighth, I am
Henry the Eighth I am, I am
I got married to the widow next door
She's been married seven times before
And every one was an Henry (Henry)
She wouldn't have a Willy nor a Sam (nor a Sam)
I'm her eighth old man, I'm Henry
Henry the Eighth I am

I'm Henry the Eighth, I am
Henry the Eighth, I am, I am
I got married to the widow next door
She's been married seven times before
And every one was an Henry (Henry)
She wouldn't have a Willy nor a Sam (nor a Sam)
I'm her eighth old man, I'm Henry
Henry the Eighth I am

H-E-N-R-Y
Henry (Henry)
Henry (Henry)
Henry the Eighth I am, I am
Henry the Eighth I am

Yeah!