Уилфрид Блант - Laughter And Death

Галина Девяткина
Уилфрид Скавен  Блант
(1840 - 1922 / Англия)

Смех и Смерть

В естественной природе смеха нет,
У зверя, рыбы, птицы нет печали,
Чтобы в призыве получить ответ,
Веселье в своём кличе добавляли.

Рычанье льва напоминает гром
Для дремлющего леса. Орёл кричит.
И жаворонку напрягать с трудом
Бывает горло, когда вверху парит.

Страх, гнев и ревность – все имеют звук,
Боль у любви, восторги для бутона,
В природе символы так благородны

Для радости и скорби. Но вот тОна
Для человека нет в момент разлук,
Что, если смех при смерти считать модным?

            * * *

Wilfrid Scawen Blunt
(1840 - 1922 / England)

Laughter And Death

There is no laughter in the natural world
Of beast or fish or bird, though no sad doubt
Of their futurity to them unfurled
Has dared to check the mirth-compelling shout.

The lion roars his solemn thunder out
To the sleeping woods. The eagle screams her cry.
Even the lark must strain a serious throat
To hurl his blest defiance at the sky.

Fear, anger, jealousy, have found a voice.
Love’s pain or rapture the brute bosoms swell.
Nature has symbols for her nobler joys,

Her nobler sorrows. Who had dared foretell
That only man, by some sad mockery,
Should learn to laugh who learns that he must die?