Я чувства попыталась донести...

Виктория Виртанен
Принимаю участие в проекте «Вспомним алфавит» на сайте Playcast.ru и надо мне сделать каст на букву «Щ», а русских песен на эту  букву мало. Стала я искать подходящую и услышала просто великолепное исполнение  Ольгой Богомолец собственной песни на стихи Лины Костенко «Що в нас було?». Так меня эта песня проняла, что решила я сделать эмпирический перевод, чтобы можно было петь эту песню по-русски. Написано без каких-либо претензий на авторство, т.к. сделать дословный перевод с другого языка практически невозможно(за исключением подстрочного перевода, которого у меня на момент вдохновения не было). 

Что у нас было? Любовь и лето.
Не знали мы тревоги в них.
Немного вроде, но только это
Не так уж мало для двоих.

Проходит август и дни короче...
Дожди пойдут стеной потом.
И засверкает однажды ночью
Зима вдруг звёздным серебром.
И снова шмель цветок разбудит,
Жизнь фишки выбросит в лото,
И разнесут все сплетни люди,
Как многоликий великан-Никто.

В дней суматошной круговерти,
Где всё проходит, не спеша,
Замрёт, как пташечка на ветке,
Моя уставшая душа.

1.8.2015 Коувола/Финляндия

Оригинальный вариант  стихов  Лины Костенко

Що в нас було? Любов і літо.
Любов і літо без тривог.
Оце і все. А взагалі-то
Не так і мало, як на двох.
Ось наші ночі серпень вижне,
Прокотить вересень громи,
І вродить небо дивовижне
Скляними зорями зими!
І знову джміль розмружить квітку,
І літо гратиме в лото.
І знов сплете на спицях плітку
Сторукий велетень Ніхто.
І в цьому днів круговороті,
Де все минати поспіша,
Як та пташиночка на дроті,
Спочине стомлена душа.
© Ліна КОСТЕНКО

Натюрморт Марины Филатовой