When gloomy windy day is dying...

Андрей Чекмарев
Перевод на английский язык по мотивам стихотворения "1. На склоне дня..."
Автор - Елена Зинчук

http://www.stihi.ru/2012/05/06/4770

*
When gloomy windy day is dying
You leave along glass beads of rain.
You fill wine cup with grief. I'm crying.
Love met its end. You will not stay.

You tore my soul and feel no pity.
I'll hide my heart under a veil.
I’ll spread my wings to reach velleity,
where memories of you are pale.

And while the day and love at wane
I won't let you come back in rain...
*

На склоне хмурого и ветреного дня,
Уходишь ты по капелькам дождя.
В бокал плеснёшь тоски хмельную горечь,
Поставишь точку, не продолжив нашу повесть.

На ленточки мне душу- и не жаль,
Я cпрячу своё сердце под вуаль.
Переживу. Расправлю крылья, улечу к мечте...
Оставлю только память о тебе.

Но знай, что никогда на склоне дня,
Я не впущу тебя по капелькам дождя...