Казка

Анна Будзько
 Пераклад на беларускую мову верша М. Казакевіча "Казка"

 Хочаш, я раскажу табе казку?
 А пра што? Я пакуль не скажу.
 Можа сам ты прыдумаеш назву,
 Калі ранкам цябе разбуджу.

 Калі хочаш, дык я табе песню
 Заспяваю, а ты сабе спі.
 Ей у сэрцы і сумна, і цесна,
 А з табою не будзе тугі.

 Калі хочаш, я верш пачытаю,
 Што табе напісАла ў начы.
 Я ў ім шчасця табе пажадаю,
 На акне запалю  дзве  свячы.

 Калі хочаш, табе я на вушка
 Чысту праўду скажу, не зграшу!
 Ні да чога цябе не прымушу.
 Аднаго, толькі ведай, прашу.

 Калі хочаш, я буду ласкавай,
 А як скажаш, зусім я пайду.
 Буду праведнай, буду цікавай,
 Буду ў шчасці - бяду адвяду!


 Хочаш, я раскажу табе казку?
 А пра што? Заблудзіла сама.
 Ты паслухай, прашу, зведай ласку,
 Без цябе мне і казак няма!


   НИКОЛАЙ  КОЗАКЕВИЧ

           КАЗКА
    на украинском языке



  Якщо хочеш, пові'м тобі казку,
  а про що, поки що не скажу.
  Ти сама їй придумаєш назву,
  коли вранці тебе розбуджу.

  Якщо хочеш, то я тобі пісню
  заспіваю, а ти собі спи.
  Їй у серці і сумно, і тісно,
  та з тобою не буде журби.

  Якщо хочеш, вірші' прочитаю,
  що для тебе писав уночі'.
  В них я щастя тобі побажаю,
  на вікні запалю три свічі'.

  Якщо хочеш, тобі я на вушко
  чисту правду... Їй, бо... Не брешу!
  Ні до чого тебе не примушу,
  одного' лиш, ти знаєш, прошу'...

  Якщо хочеш, то буду я ніжним,
  а, як скажеш, то зовсім піду.
  Буду праведним, буду і грішним,
  в щасті буду, біду відведу.

  Якщо хочеш, повім тобі казку,
  а про що, ти вже знаєш сама.
  Ти послухай, я про'шу, будь ласка,
  бо без тебе і казки нема...


 фото из интернета