Мтацминда. с белорусского

Блантер Татьяна
Мтацмінда* http://yaugeniya.ru/materyyaly/vershy?page=2 Яўгенія Янішчыц
 


                У Тбілісі, у пантэоне на гары Мта-
                цмінда, пахаваны Ніколаз Барата-
                твілі, Ілья Чаўчавадзе, Акакій Цэ-
                рэтэлі, Важа-Пшавела, Галакціён
                Табідзе...
               



Вінаградны і сонечны дзень,
Нібы горы, тут высяцца леты.
Не бывае бязгрэшных людзей,
Не бывае бязгрэшных паэтаў.

Мы з табою, гара, памаўчым.
Дык чаму ж навакол пасвятлела?
То каханыя лікі жанчын —
Можа, Мэры, а можа, Натэла.

Як прыбіты яны да цябе!
Хоць над ласкай — зямліца сівая.
Час не можа сканаць у журбе,
Бо паэзія сэрца — жывая.

Дай мне светлую жменьку надзей,
Цеплынёю грузінскай сагрэтай,
Не бывае бязгрэшных людзей.
Як святых, тут шануюць паэтаў.

* Мтацмінда (груз.) — святая гара.


      *****
Виноградный и солнечный день,
Словно горы, здесь высятся лета.
Не бывает безгрешных людей,
Не бывает безгрешных  поэтов.

Мы с горою в молчанье стоим.
Почему же вокруг посветлело?
То всплывают один за другим
Лики Мэри, а может, Нателы.

И навеки над ними земля,
Что от времени стала седая.
Но не кончится время  скорбя,
Ведь поэзия сердца - живая.

Дай мне светлую горстку надежд,
Теплотою грузинской согретых,
Не бывает безгрешных,  но здесь,
Как святых, чтут и помнят поэтов.