Влюблённость

Ирина Ревякина
                Поэтический перевод

Такая странная влюблённость,
Неповторимая влюблённость…
Порханье в солнце сентября.
Как ветерок со мной играет,
И страсть дыхание спирает
От взгляда цвета янтаря.

До боли чувственной безмолвна,
Изящна, страстна, иллюзорна,
До бесконечности нежна.
Теплом любви твой взгляд ласкает,
Потоком чистым проникает
До глубины, и не сдержать…

Любви моей сосуд питает.
Прикосновенье, замираю,
И в сердце - радости волна.
Без края синь небес. Летаю
И в эйфории затихаю,
Как в облаках иль грёзах сна…


Мария Магдалена Костадинова
http://www.stihi.ru/2015/09/01/122
илюзия...


илюзия…
фина до влюбеност…
някак… странно реална…
и не…
с очите на зрял кехлибар
тъмнината
незримо пронизващ…
до болка безмълвна
и вятърно
крехка… играе с косите ми…
с пръстите…
диша в сърцето ми
страстна и истинска…
спира дъха ми…
до пълна отдаденост
в малката точка
преливаща
в нега
до онзи връх на хълма…
на миг
от безкрая
на облака нежност
притихнал…


==========================


иллюзия...

перевод - Мария Магдалена Костадинова


иллюзия…
изящная… до влюбленности
как-то… странно реальная…
и не…
глазами зрелого янтаря
темноту незримо пронизывающий…
до боли безмолвная
и как ветерок
хрупкая…
с моими волосами играет…
с пальцами…
дышит в сердце
так страстная… и искренняя…
дыхание спирает…
до полной отдадености
переливающаяся
в маленькой точке
экстаза…
до того верха холма…
на мгновение 
до безкрая
на облаке нежности
притихая…